top of page

Sobre mí

Educador antirracista. Estudioso Literario. Writer.Mentor.  Ally.   Intercultarlist.  Lifelong language learner. Líder. 

Quiero presentarme. Soy Alba. y Enseñar y aprender son dos de mis pasiones. Estas pasiones se expresan mejor en mi escritura: diario, investigación académica y publicación, y mi escritura creativa. También me encanta viajar, conocer gente nueva,  y pasar tiempo de calidad con mi perro de compañía, cocinando para amigos. Cuando no estoy escribiendo, enseñando, leyendo o recibiendo amigos, estoy muy involucrado en mi pasatiempo, la genealogía. 

 

Enseño español desde 1990.  Comencé mi carrera enseñando en una escuela secundaria en la zona rural de Carolina del Sur justo después de terminar la universidad y hoy soy profesor asociado de literatura y cultura española/latinoamericana en el norte Indiana central. Si bien enseñar español en la escuela secundaria está a un mundo de distancia de enseñar en una universidad de investigación, estas son todavía dos partes de una visión más grande que tuve cuando era solo un niño que crecía en Carolina del Sur, imaginando que me convertía en un ciudadano del mundo. Esta visión de mi futuro comenzó con mi abuela materna que viajó para conocer el mundo. Sin embargo, ella era la única persona que conocía que había viajado y aspirado a viajar y no era parte de una familia militar. Fue solo en el contexto de la vida militar que pude ver crecer a personas de color viajando y hablando otros idiomas. Mi educación en la escuela pública K-12 nunca me presentó a personas de color que viajaran y me dieran la impresión de que fuera del continente de África, el Caribe de habla inglesa o francesa y los EE. UU., no había otras personas de ascendencia africana en el mundo. Al menos, ninguno que haya hecho contribuciones significativas al mundo. Al no enseñar sobre personas que no fueran consideradas blancas, me enseñó a creer que nadie más importaba. Si bien no estaba claramente consciente de esto hasta que fui a la universidad, mi observación fue de una situación de décadas que requería atención para ser corregida.

 

No fue hasta que comencé a incorporar lo que llamamos   entonces como "Cultura afrohispana" en las clases de español de la escuela secundaria que estaba enseñando que me di cuenta de la ausencia general de diversidad en el idioma. plan de estudios. No fue hasta que comencé mis estudios de posgrado que me di cuenta de que mis estudios de pregrado en Educación Secundaria habían fallado en brindarme una educación sobre las metodologías de enseñanza de idiomas. Como los maestros están acostumbrados a tener que complementar el plan de estudios proporcionado por el distrito con sus propios materiales originales o compartir con otros maestros en su distrito,   No me di cuenta de inmediato que tenía que trabajar el doble para crear los materiales con los que tenía que enseñar para que las partes culturales del plan de estudios fueran más completas y precisas. Curiosamente, mi ignorancia acerca de por qué existían estos grandes abismos curriculares en realidad me protegió de mayores decepciones sobre la profesión que había elegido. experimentado un malentendido cultural en el aula. 

En mi segundo o tercer año enseñando en un distrito escolar rural en Carolina del Sur, le di a cada uno de mis alumnos un regalo que crearía una controversia. Enseñé en un distrito escolar predominantemente blanco que tenía algunos de los estudiantes más pobres y una gran parte de los peores en los exámenes estandarizados del estado. El distrito trabajó de manera extremadamente agresiva para elevar los puntajes de las pruebas al presionar a la facultad para que usara cada momento del día como un momento de enseñanza.  Tanto la facultad como los estudiantes estaban estresados por todo el proceso. Decidí que mis alumnos habían trabajado muy duro y merecían algún tipo de reconocimiento por sus luchas, así que compré 150 muñecos de preocupación guatemaltecos de uno de mis catálogos favoritos como materiales didácticos para dárselos a todos mis alumnos. Pensé que eran lindas y que mis alumnos las disfrutarían.  Un conjunto de 5 o seis de estas muñecas, que en realidad eran solo fósforos envueltos en trozos de tela colorida para representar pantalones o faldas y tocados para mujeres u hombres indígenas vestidos tradicionalmente de México y América Central, con puntos en lugar de ojos, un pequeño semicírculo hacia arriba en lugar de boca-- habían sido colocados en las mismas coloridas bolsas de tela que tenían una cantidad generosa de grueso hilo rojo para ceñir los sacos bien cerrados. Acompañando a esas muñecas había una hoja de papel doblada que explicaba que el dueño de esos sacos podía susurrar sus problemas a estas muñecas y colocar el saco debajo de su almohada antes de irse a dormir, y las muñecas se llevarían sus preocupaciones. Unos días antes de que comenzaran las pruebas estandarizadas, entregué estas bolsas a todos los estudiantes y les expliqué el mito. Pero en tan solo unos días, ya se estaba gestando una polémica. Una de las alumnas había decidido usar el saco de muñecas alrededor de su cuello para una función de la iglesia, lo que llamó la atención de todos los adultos que conoció. Le preguntarían qué llevaba puesto y ella les diría, mostrándoles las cerillas envueltas en la tela de colores. su cuello.  Y ella nuevamente, se quitó el saco y vació su contenido en su mano para mostrarle los muñecos al ministro. Según se informa, los ojos del ministro se abrieron de par en par con una mezcla de incredulidad y horror, e informó al estudiante y a los demás que estaban en el mismo evento de la iglesia que estos muñecos eran "vudú". Recogió las bolsitas de otros estudiantes que habían tenido la idea de ponérselas alrededor del cuello y determinó que yo estaba adoctrinando a los niños en la práctica haitiana del vudú, que a sus ojos era   , una forma de adorar al diablo. 

 

Mientras que el director que me había llamado a su oficina para hablarme sobre la situación se reía de buena gana de la "ignorancia" de estos preocupados miembros de la comunidad,  Encontré toda la situación insultante y ofensiva. No estaba en lo más mínimo preocupado por mi trabajo, pero no podía reírme de esto tan fácilmente como él. Como una de las pocas maestras negras (éramos menos de 10) en todo el distrito escolar, y la única maestra de lengua negra, me estaba ganando la reputación de ser una especie de mujer peligrosa. Volvió a pasar, tiempo después, cuando una bibliotecaria de la escuela se "preocupó" porque les mostré a mis alumnos una película sobre la aparición de la Virgen María a un indígena, ahora santo, Juan Diego en México en 1531, y luego me entregó por mostrar una "película católica" en el salón de clases.  Esto llevó a que la película fuera confiscada porque incluso contar la historia de la Virgen Guadalupe estaba prohibido en esta comunidad mayoritariamente cristiana evangélica.

 

Para entonces, entendí bastante claro que la cultura local dominaba todo, incluso la educación.  No les interesaba enseñar a los niños de la comunidad sobre otra cultura si era una cultura que no era como la suya. own.  Además, había un miedo generalizado a todo lo diferente. Aún más alarmante para mí fue la forma en que la comunidad me acusaba de adoctrinamiento, como si la educación pudiera ser totalmente imparcial y objetiva.   Si bien es posible que no supiera cómo articularlo entonces, reconozco hoy que elegir no discutir las diferencias religiosas en el aula no es equivalente a la imparcialidad. Así como aprendimos que elegir no hablar sobre la raza en el aula no hizo que la educación fuera menos racista y elegir permitir los deportes femeninos no hizo que los deportes de equipo fueran menos sexistas, yo diría que elegir no discutir estos temas_cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ puede haber afianzado aún más a aquellos que tenían y todavía tienen prejuicios contra ciertas religiones, grupos étnicos o géneros y sexualidades. Elegir no discutir temas controvertidos o difíciles no protege a nadie de los prejuicios y no resuelve ningún problema de inequidad que exista. Si bien puede ser cierto que discutir estos temas tampoco resuelva ningún problema, sabemos con certeza que  not  discutir estos temas nunca puede ayudarnos a encontrar una solución a los problemas. que surgen.  

Todos mis años de experiencia docente y educación no fueron suficientes para ayudarme a aprender a enseñar lengua y cultura (y literatura como una faceta de la cultura) de una manera que ofreciera una perspectiva más amplia del mundo de habla hispana a todos mis alumnos. No fue hasta que comencé a trabajar conscientemente en el desarrollo de mi propia competencia intercultural que finalmente pude traer una visión respetuosa de la diferencia del mundo a mis clases y, considerando las muchas publicaciones que existen sobre este tema, Sé que no soy la única persona que encuentra importante saber hacer.

 

No habría publicaciones sobre el tema, si no hubiera profesores de idiomas preguntándose cómo hacerlo. Al establecer The Pedagogy4lit Collective y comenzar este sitio web,  , ofrezco a los educadores de idiomas de todo el mundo más oportunidades para aprender cómo enseñar la diferencia con respeto, ya que espero fomentar más pedagogías de enseñanza de idiomas en las facultades de educación de todo el país. . Esa es la única forma en que podemos cambiar el sistema para hacer que la enseñanza para la equidad sea la norma. Cuando las metodologías de enseñanza de idiomas sean más inclusivas, podemos esperar que los libros de texto producidos para esos cursos también sean inclusivos. Hoy, en mis clases de la universidad, estoy trabajando para lograr una mayor diversidad en las actividades de aprendizaje, la literatura y las culturas, e incluyo la competencia intercultural como un objetivo en mis cursos de literatura, lo cual no es fácil de lograr sin capacitación. Estoy creando ese contenido para la formación y busco colaborar con otros educadores interculturalistas y antirracistas que comparten mi objetivo.

Quiero que The Pedagogy4lit Collective sea el espacio para que los profesores de idiomas intercambien ideas sobre cómo incorporar el desarrollo de la competencia intercultural en el aula de idiomas para que la enseñanza para la equidad sea una parte inherente de cualquier plan de estudios de idiomas. Aquí, quiero que puedas colaborar y aprender a crear los planes de estudio que quieres y que tus estudiantes necesitan para nuestro mundo interconectado. Por lo tanto, visualicé un espacio donde los profesores de idiomas pudieran trabajar con ideas y asistir a talleres y cursos en línea para descubrir nuevas ideas para incorporar la competencia cultural y la equidad institucional en todos sus cursos.  Con el tiempo, me gustaría que el Colectivo Pedagogy4lit sea un depósito de contenido para apoyar a los profesores de idiomas de todo el mundo para que los profesores de idiomas nunca más se sientan exasperados y abrumados por producir sus propios materiales para complementar o reemplazar un libro de texto mal diseñado.

 

Este es un espacio de aprendizaje seguro.  Este es un espacio para encontrar los recursos que necesita para desarrollarse interculturalmente y aprender a facilitar la enseñanza y el aprendizaje interculturales en su propio salón de clases. Hay recursos y servicios gratuitos que vendemos a precios razonables para individuos y precios más altos para instituciones. Inicié The Pedagogy4lit Collective por ese motivo y lo invito a aprender y compartir con nosotros a medida que avanzamos en nuestro viaje intercultural para desarrollar nuestras habilidades para un mejor entorno de enseñanza para todos los estudiantes. No debe haber ninguna duda hoy en día de que la representación importa. Entonces, los invito a aprender a enseñar con equidad con nosotros, a aprender a enseñar diferente.

The picture demonstrates worry dollys, tiny dolls made out of match-sticks, wrapped in colorful cloth as one might find indigenous communities in Mexico and Central America wearing.There are six dolls of different genders with a sack made out of the same cloth beside them.
bottom of page